中國有大量由典故衍生出的成語和諺語,若能運用在寫作上,就必然令文章增加色彩。英語中也不乏有趣的諺語和慣用語,也是由歷史典故衍生出來的。英語中有一句比喻 (Metaphor) “Crossing the Rubicon” 就是其中一個好例子。
Rubicon 即盧比肯河,是意大利北部的一條小河。在公元前49年,凱撒 (當時他還只是一名將軍) 在高廬 (Gaul) 一役中破敵大勝,凱旋而歸,準備回羅馬領賞。當他帶兵橫過盧比肯河時,羅馬的政客認定他心懷敵意,最後引發出一場內戰。結果,羅馬帝國的歷史完全改寫了,也成就了凱撒大帝成為羅馬的獨裁君王。
自此,“Crossing the Rubicon” 就象徵著踏上不歸之路 (crossing the point of no return) ,與中國成語「破釜沉舟」有異曲同工之妙。